標書翻譯
標書翻譯
標書翻譯介紹
標書(bidding documents)是由發(fā)標單位編制或委托設(shè)計單位編制,向投標者提供對該工程的主要技術(shù)、質(zhì)量、工期等要求的文件。標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標行為標準文件。標書邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡短。標書也是投標商投標編制投標書的依據(jù),投標商必須對標書的內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書同樣也是評標最重要的依據(jù)。標書一般有至少一個正本,兩個或多個副本。
標書分類
國際國內(nèi)招標書
國際招標書和投標書按國際慣例分為本國版本和英文版本,以英文版本為準。
國內(nèi)招標書一般是以中文版本為準。而中國國內(nèi)的企業(yè)進行國際招標,一般是以英文(或當?shù)卣Z言)版本投標。招標文件中一般注明,當中英文版本產(chǎn)生差異時以中文為準。
貨物工程服務(wù)
根據(jù)具體標的目的不同還可以進一步細分。如工程類進一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學(xué)工程等,每一種具體工程的標書內(nèi)容差異非常大。貨物標書也一樣,簡單貨物如糧食、石油;復(fù)雜的貨物如機床、計算機網(wǎng)絡(luò)。標書的差異也非常大。
主要內(nèi)容
招標書的主要內(nèi)容可分為三大部分:程序條款、技術(shù)條款、商務(wù)條款。其中又主要包含下列九項內(nèi)容:
a.招標邀請函;
b.投標人須知;
c.招標項目的技術(shù)要求及附件;
d.投標書格式;
e.投標保證文件;
f.合同條件(合同有一般條款及特殊條款);
g.技術(shù)標準、規(guī)范;
h.投標企業(yè)資格文件;
i.合同格式。
一般無論工程還是貨物都包括以上幾部分內(nèi)容。
?
?
標書翻譯優(yōu)勢
標書翻譯是整個投標(Bidding) 過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bid)的依據(jù),投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。
一百分依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程、獨特的審核標準為客戶提供一流的標書翻譯服務(wù),一百分堅持標書翻譯的五項原則:
a. 全面反映使用單位需求的原則;
b. 科學(xué)合理的原則;
c. 術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;
d. 維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;
e. 保質(zhì)、準時交稿。
?
標書翻譯行業(yè)
重工標書翻譯
航空標書翻譯
醫(yī)療標書翻譯
船舶標書翻譯
通信標書翻譯
電力標書翻譯
電信標書翻譯
房建標書翻譯
市政標書翻譯
土建標書翻譯
設(shè)備標書翻譯
公路標書翻譯
橋梁標書翻譯
隧道標書翻譯
幕墻標書翻譯
智能標書翻譯
樁機標書翻譯
水利標書翻譯
裝修標書翻譯
門窗標書翻譯
園林標書翻譯
綠化標書翻譯
鐵路標書翻譯
道路標書翻譯
?
標書翻譯語種
英語翻譯
法語翻譯
西班牙語翻譯
意大利語翻譯
葡萄牙語翻譯
德語翻譯
日語翻譯
韓語翻譯
俄語翻譯
阿拉伯語翻譯
泰語翻譯
越南語翻譯
馬來語翻譯
緬甸語翻譯
印尼語翻譯
菲律賓語翻譯
老撾語翻譯
藏語翻譯
維吾爾語翻譯
蒙古語翻譯
拉丁語翻譯
荷蘭語翻譯
希臘語翻譯
丹麥語翻譯
捷克語翻譯
波蘭語翻譯
瑞典語翻譯
印地語翻譯
挪威語翻譯
波斯語翻譯
土耳其語翻譯
烏克蘭語翻譯
匈牙利語翻譯
羅馬尼亞語翻譯
斯洛伐克語翻譯
希伯來語翻譯
等等