翻譯公司專業(yè)文件翻譯的流程
文件有很多種,運(yùn)行方式也不一樣。一般來(lái)說(shuō),我們可以通過(guò)文件名來(lái)識(shí)別這個(gè)文件的類型。特定的文件會(huì)有特定的圖標(biāo)(即顯示該文件的外觀)。只有安裝相應(yīng)的軟件,才能正確顯示該文件的圖標(biāo)。
從這個(gè)定義中,我們可以知道文件一般屬于正式稿件,而專業(yè)文件在此基礎(chǔ)上增加了專業(yè)屬性,這無(wú)疑為文件翻譯增加了一層難度。面對(duì)文件翻譯,翻譯公司一般會(huì)將其納入重要的翻譯項(xiàng)目,為客戶制定翻譯計(jì)劃時(shí),設(shè)定的期限一般都比較長(zhǎng)。一個(gè)簡(jiǎn)單的翻譯計(jì)劃可能需要幾天時(shí)間才能完成。很多客戶表示不理解這一點(diǎn):為什么平時(shí)翻譯其他信息這么快,文件這么慢?這要從我們專業(yè)的翻譯公司處理文件翻譯的過(guò)程開(kāi)始:
步驟一:評(píng)估文件的整體情況
當(dāng)客戶將專業(yè)文件交給翻譯公司時(shí),翻譯公司首先會(huì)對(duì)文件的整體情況進(jìn)行評(píng)估,包括文件的專業(yè)方向、文件的專業(yè)水平和文件的理論要求。評(píng)估報(bào)告會(huì)根據(jù)客戶的需求影響文件的翻譯質(zhì)量、文件的翻譯時(shí)間、文件的翻譯費(fèi)用以及與客戶的溝通,從而確定最終提交時(shí)間、翻譯詞匯范圍、翻譯文件格式等。
步驟二:翻譯
在這個(gè)階段,翻譯公司會(huì)根據(jù)與客戶的預(yù)定計(jì)劃安排相關(guān)的翻譯人員。現(xiàn)階段主要由專業(yè)的語(yǔ)言翻譯人員翻譯,屬于翻譯初稿。這一時(shí)期的翻譯特點(diǎn)是速度快,容錯(cuò)率高。翻譯人員會(huì)根據(jù)公司的計(jì)劃盡快完成翻譯。
步驟三:翻譯校對(duì)階段
現(xiàn)階段是對(duì)翻譯的稿件進(jìn)行詳細(xì)檢查?,F(xiàn)階段的工作人員是專業(yè)翻譯人員和相關(guān)專業(yè)人員,對(duì)文件中的翻譯錯(cuò)誤和專業(yè)錯(cuò)誤進(jìn)行地毯式處理,保證翻譯稿件的翻譯質(zhì)量,校對(duì)后交付給藝術(shù)家進(jìn)行排版和格式調(diào)整。
步驟四:審校階段
文件已經(jīng)到了翻譯公司的zui后一步。現(xiàn)階段的主要工作人員由專業(yè)人員負(fù)責(zé),主要依靠專業(yè)人員仔細(xì)檢查專業(yè)文件的內(nèi)容是否有錯(cuò)誤,邏輯是否完整,措辭是否準(zhǔn)確,排版是否符合規(guī)格。當(dāng)所有這些都經(jīng)過(guò)驗(yàn)證后,確定整個(gè)文件沒(méi)有錯(cuò)誤后,提交給公司的項(xiàng)目部門。
步驟五:交付客戶
翻譯公司已經(jīng)完成了文件的整體翻譯工作,并根據(jù)之前合同中規(guī)定的時(shí)間交付給客戶。在此過(guò)程中,客戶可以檢查翻譯質(zhì)量,并有權(quán)邀請(qǐng)第三方檢查翻譯后的文件。檢查文件翻譯沒(méi)有問(wèn)題后,翻譯公司會(huì)向客戶解釋文件在使用過(guò)程中存在問(wèn)題的責(zé)任分配,如翻譯中存在質(zhì)量問(wèn)題,翻譯公司負(fù)責(zé)糾正。
這就是為什么文件翻譯需要很長(zhǎng)時(shí)間。因?yàn)槲募g是正式的稿件,所以在翻譯過(guò)程中,譯佳林翻譯公司會(huì)謹(jǐn)慎保證稿件的質(zhì)量。在翻譯專業(yè)文件時(shí),建議向專業(yè)翻譯公司尋求幫助。雖然專業(yè)翻譯公司需要很長(zhǎng)時(shí)間,但翻譯質(zhì)量值得信賴。